Patrick Hanks (www.patrickhanks.com) is a lexicographer, corpus linguist, and onomastician. He is Professor in Lexicography at the Research Institute of Information and Language Processing (RIILP), University of Wolverhampton, where he directs research into Corpus Pattern Analysis. He is also visiting professor at the Bristol Centre for Linguistics, University of the West of England, where, with Richard Coates, he has co-directed the AHRC-funded Dictionary of Family Names in Britain and Ireland, to be published by Oxford University Press in November 2016. He has held research posts and taught linguistics and lexicology at undergraduate and postgraduate levels in Britain, America, and the Czech Republic. He was editor of the first edition of Collins English Dictionary (1979), managing editor of the first edition of Cobuild (1987), and chief editor of current English dictionaries at Oxford University Press (1990-2000).
Marc Alexander is Senior Lecturer in English Language at the University of Glasgow. He works mainly on digital humanities and the study of meaning in English, with a focus on lexicology, semantics, and stylistics through the application of cognitive and corpus linguistics. Marc’s research interests primarily centre around the digital and cognitive analysis of language using the Historical Thesaurus of English; he is the third Director of the Thesaurus, following Professor Michael Samuels and Professor Christian Kay.
Andrew Ball is Associate Editor on the OED, with a special interest in early modern English and corpus lexicography.
Ann Ferguson is an editor with Scottish Language Dictionaries, working mainly on ongoing enhancements to the online Dictionary of the Scots Language (www.dsl.ac.uk). She studied English Language and Linguistics at the University of Edinburgh.
William Gillies has recently retired from a Visiting Professorship at Harvard University. He was formerly Professor of Celtic at the University of Edinburgh (1979-2009). His linguistic interests are mainly in the history and description of the Gaelic languages, on which he has published widely. He was Manager of the Dictionary of the Older Scottish Tongue (1994-2001) and a Director of SLD Ltd (2001-13). He has been associated with Faclair na Gàidhlig since its inception. He is a member of its Advisory Board and is also a Language Consultant in the inter-disciplinary team producing the lexicographical foundation for the dictionary.
Iztok Kosem is a researcher at the Faculty of Arts at the University of Ljubljana (currently leading the project focussing on conceptualising a Hungarian-Slovenian Slovenian-Hungarian dictionary) and Head of Centre for Applied Linguistics at the Trojina Institute. He is also Vice-Chair of the European Network of e-Lexicography (ENeL). He was Assistant Coordinator on the Communication in Slovene project that focused on the development of language resources for Slovene such as large corpora, concordancers, a lexical database and a lexicon, and online language portals. From 2000 to 2005 he worked as a lexicographer on the Oxford-DZS Comprehensive English-Slovenian dictionary. He is currently part of a team preparing a Dictionary of contemporary Slovene and a collocation dictionary of Slovene – both dictionaries will make considerable use of methods such as automatic extraction of data from the corpus and crowdsourcing.
Iseabail Macleod has many years’ experience in publishing mainly on Collins and Chambers dictionaries, later as a freelance editor and as Editorial Director of the Scottish National Dictionary Association (1986 – 2002). She co-edited Scotland in Definition: A History of Scottish Dictionaries and is an Honorary Fellow of the Association for Scottish Literary Studies.
Carolin Müller-Spitzer studied German Studies and History at the University of Heidelberg. During her studies, she worked as an information architect and XML consultant for German publishers. She then started her Ph.D. project on modelling lexicographic databases, supervised by Prof. Herbert Ernst Wiegand. Since 2002, she has worked at the Institute for the German Language in Mannheim as a research assistant in the department for lexical studies. She is manager of the projects “Empiricial methods” and “Computational lexicography” (including the dictionary portal OWID, http://www.owid.de).
Mary O’Neill is the current managing editor of Collins English Dictionary, based in Glasgow. She is a former editor-in-chief of The Chambers Dictionary and a contributor to Scotland in Definition: A History of Scottish Dictionaries.
With a background in editing and publishing in the NGO sector, Jill joined the Dictionary Unit for South African English in 2000. As a native Scot, and ‘new South African’ Jill feels she’s ideally placed to spot the interesting quirks and characteristics that make South African English so colourful.
She learned lexicography ‘on the job’ as an associate editor for the first edition of the South African Concise Oxford Dictionary, published in 2002. In 2004, she took over as Editor in Chief at the Dictionary Unit and co-edited the 2010 edition of this best-selling Oxford University Press (Southern Africa) dictionary. The 2014 launch of a pilot online edition of the Dictionary Unit’s Dictionary of South African English on Historical Principles (www.dsae.co.za ) marked the beginning of an exciting new era for the unit, as it brings its magnum opus into the 21st century
Sascha Wolfer studied German Linguistics, Cognitive Science and Political Science at the University of Freiburg. He then started his Ph.D. project on the optimisation of the comprehensibility of jurisdictional texts. The main methodology of the Ph.D. project was the collection of an eye-tracking corpus: An extension of the classical linguistic notion of corpora. He then worked at the University of Freiburg as a research assistant in the project “PopSci – Understanding Science”, an interdisciplinary project of text linguistics, computational linguistics and psycholinguistics aiming to research comprehension and comprehensibility of popular science texts. Since 2013, he has worked at the Institute for the German Language in Mannheim as a research assistant in the project “Empirical methods” in the department for lexical studies.